Archive for 2月, 2007



中国語で「泥棒を見つけた!」-初级92 I See a Thief!

今回のレッスンは、ドロボーです。

初级92 I See a Thief!

Visit ChinesePod.com

A: 哎,你看那个人好像在偷东西。Ēi, nǐ kàn nàge rén hǎoxiàng zài tōu dōngxi.
おい、見て、あの人物を盗もうとしているみたいです。
B: 是吗?呀,真的是在偷东西,也太大胆了。Shì ma? Ya, zhēn de shì zài tōu dōngxi, yě tài dàdǎn le.
そう? ああ、本当に盗もうとしてるみたいだ。なんて大胆なんだ。
A: 来人啊!有小偷!Lái rén a! Yǒu xiǎotōu!
誰か来て!泥棒がいます!
B: 站住!别跑!我们看见你偷东西了!Zhànzhù! Bié pǎo! Wǒmen kànjian nǐ tōu dōngxi le!
停まれ!走るな!お前が物を盗むのを見たぞ!
A: 大家快来帮忙抓小偷!Dàjiā kuài lái bāngmáng […]

中国人に嫌われるパンダ

熊猫焼香というウィルスが流行っているようです。
感染するとアイコンのほとんどがパンダが焼香する絵に変わるためそう呼ばれる。表示されるパンダの絵はかわいいが、今や多くの感染したPCユーザーがパンダを嫌っていると中国メディアは報じている。
それはちょっと言いすぎな気がしますが・・。
中国国内だけでこのウイルスが感染している原因に、中国の国民的チャットソフト「QQ」のセキュリティホールをついて感染するというウイルスの性質が原因にあろう。QQはコンシューマー向けのポップなデザインだが、ビジネスシーンにおいても名刺にQQのIDが書かれるほど使われており、それがゆえに企業でも大量に感染したのではないだろうか。
QQ経由での感染が多いようです。
中国でのQQの人気は相当なもので、本当に普通に名詞にIDが書かれています。
QQ利用されている方は、ご注意ください!

中国語のなぞなぞ「羊、狼、そして果物」-中级81 Sheep, Wolves, and Fruit: a Riddle

今回はちょっと変わった内容、谜语 (míyǔ)なぞなぞ です。

中级81 Sheep, Wolves, and Fruit: a Riddle

Visit ChinesePod.com


PDFのスクリプト読んでも全然意味がわかりませんでした・・。
解説を聞いて、ああ、なるほど。
Q.草原(Cǎoyuán)に羊の群れがやってきました。さてなんの果物でしょう?
A.草莓(cǎoméi)。 イチゴです。
さてなぜでしょう?
なぞなぞによくある同音異義語の引っ掛けです。
草莓(cǎoméi)、草没(了)(cǎoméi)、つまり草が無くなった。草原に羊がやってきて、草が食べられてしまった。だから草が無い = 草没(cǎoméi) なんですね。
ははは。

Q.草原に狼の群れがやってきました。さて何の果物でしょう?
A.杨梅。(yángméi) (すいません、何のフルーツかわかりません。。)
これは、狼が来て羊がいなくなった。羊没(yángméi)ってことですね。

Q.草原に狼がやってきましたが、羊を食べませんでした。さて、何の海洋生物でしょう?
A.虾(xiā) エビです
狼は瞎(xiā)だったんですね。瞎(xiā)=目が見えないこと
この単語ははじめて知りました。

Q.草原に狼がやってきて、羊が怖くて叫んでいます。でも狼は羊を食べません。さてなんの海洋生物でしょう?
A.龙虾(lóngxiā) ロブスターです。
聋瞎(lóngxiā)ってことで、なんと狼は耳も聞こえなかったんですね。

なるほどね~。
こういうなぞなぞって、中国にも無数にあるんでしょうね。
自分で同音词 (tóngyīncí)のなぞなぞ作ってみても面白いかもしれません。

<補足単語>
谜语 (míyǔ) なぞなぞ
同音词 (tóngyīncí) 同音語
多汁 (duōzhī) ジューシー
转弯 (zhuǎnwān) 曲る、方向を変える
至少 (zhìshǎo) 少なくとも
多一倍 (duō yī bèi) 倍になる

中国語で「傘を忘れました」-菜鸟155 I didn’t bring my umbrella

今回は、突然雨が降ってきたときのシチュエーション。

菜鸟155 I didn’t bring my umbrella

Visit ChinesePod.com

A: 糟了,下雨了! Zāo le, xiàyǔ le!
しまった、雨が降ってきた!
B: 我没带雨伞。 Wǒ méi dài yǔsǎn.
傘を持っていません。
A: 我也没带。 Wǒ yě méi dài.
私も持っていません。
B: 那怎么办呢? Nà zěnme bàn ne?
それでは、どうしましょうか?

上海に住んでいて驚いたことの一つ。
街中で雨が降ってきたとき、どこからともなく、傘売りのおばちゃん(おじちゃんのときもありますが)がサササっと現れて、一本10元とか20元とかで売り始めるのです!
傘を忘れてしまったときは、とっても助かります。日本だとコンビニの傘が売り切れてて、途方に暮れたことがありましたが、上海ではそんな心配は無さそう。
路上で偽者の時計とかを売りつけてくるのはうんざりしますが、こういう商売はありがたいですね。

<補足単語>
一把雨伞 (yī bǎ yǔsǎn) 一本の傘
忘带 (wàng dài) 持ってくるのを忘れる
我忘带雨伞了。 (Wǒ wàng dài yǔsǎn le.) 傘を持ってくるのを忘れました
借 (jiè) 借りる
你能借我一把雨伞吗? (Nǐ néng jiè wǒ yī bǎ yǔsǎn ma?) […]

中国語で「今週までに」-初级91 Due This Week

今回は「締め切り」に関する、初級のビジネス中国語です。

初级91 Due This Week

Visit ChinesePod.com

A: 计划一周后给我,可以吗?Jìhuà yī zhōu hòu gěi wǒ, kěyǐ ma?
プランを一週間以内に提出してください。よいですか?
B: 老板,时间好像比较紧。Lǎobǎn, shíjiān hǎoxiàng bǐjiào jǐn.
ボス、時間的に厳しそうです。
A: 我知道,这次辛苦你了。Wǒ zhīdao, zhècì xīnkǔ nǐ le.
わかってます、今回はお疲れ様でした。
B: 可以多给我一两天吗?Kěyǐ duō gěi wǒ yī liǎng tiān ma?
一日か二日時間をもらえますか?
A: 嗯……不行。Ng …… bùxíng.
う~ん、駄目です。

なかなか厳しい上司のようで。。
プレミアコースにも文法問題があったのですが、ここを間違いやすい。
可以给我一两天多吗? ではなく 可以多给我一两天吗? なんですね。

<補足単語>
一个礼拜 (yī ge lǐbài) 一週間
完成 (wánchéng) 完成
按时 (ànshí) 時間通りに
你能按时完成吗? (Nǐ néng ànshí […]

中国語で「女のたくらみ(?)」-中级80 Scheming Girls

やってきました、久しぶりの恋愛シリーズ。
今回の登場人物は、陈静と菲菲。丽丽の彼氏、张亮についての会話をします。

中级80 Scheming Girls

Visit ChinesePod.com

哟,陈静,越来越漂亮啦!不会是谈恋爱了吧!
Yo, Chén Jìng, yuèláiyuè piàoliang la! Bù huì shì tán liàn’ài le ba!
あら、陈静、さらに綺麗になりましたね!
菲菲,你老是乱说! Fēifei, nǐ lǎoshi luànshuō!
菲菲、いつも変な事を言って!
老一套呗。Lǎoyītào bei.
いつもと変わらずよ。
不过,和新同事相处得倒不错。 Bùguò, hé xīn tóngshì xiāngchǔ de dào bùcuò.
でも、新しい同僚とよく遊んでいます。
处得xiāngchǔ = 付き合う
看来,你一定是看上谁了!Kànlai, nǐ yīdìng shì kànshang shéi le!
誰かいい人ができたみたいね!
你现在在哪家公司?nǐ xiànzài zài nǎ jiā gōngsī?
あなたは今どこの会社にいるの?
家は公司の量詞です。
不会吧?这么巧!和丽丽的男朋友一家公司。
Bù huì ba? Zhème qiǎo! Hé Lìli de […]

中国語で「雪が降ってます」-菜鸟154 It’s Snowing

今日のレッスンは、雪。

菜鸟154 It’s Snowing

Visit ChinesePod.com

A: 太好了,下雪了。Tài hǎo le, xiàxuě le.
すごい、雪が降ってる!
B: 真的吗?Zhēn de ma?
本当?
A: 当然是真的。Dāngrán shì zhēn de.
もちろん本当です。
B: 那我们出去玩吧。Nà wǒmen chūqu wán ba.
それじゃ外へ出て遊びましょう。

降らないですね~、雪。
日本も暖冬みたいですが、上海も今年は暖かい。去年は何度かチラチラ降りましたけど、今年は雪を見ることはなさそうです。
北海道生まれの私としては、寂しい限り。

<補足単語>
冷 (lěng) 寒い
滑雪 (huáxuě) スキー
堆雪人 (duī xuěrén) 雪だるまを作る
打雪仗 (dǎ xuězhàng) 雪合戦をする
这里很少下雪。(Zhèlǐ hěn shǎo xiàxuě.) ここは雪がとても少ない
这里经常下雪。(Zhèlǐ jīngcháng xiàxuě.) ここは良く雪が降る

中国語で「いくらですか?」-初级90 How is this sold?

今回のレッスンは、果物屋さんでのお買い物。

初级90 How is this sold?

Visit ChinesePod.com

A: 香蕉怎么卖?Xiāngjiāo zěnme mài?
このバナナはいくらですか?
B: 两块钱一斤。Liǎng kuài qián yī jīn.
0.5kgで2元です
A: 芒果呢?Mángguǒ ne?
マンゴーはいくらですか?
B: 十块钱一斤。Shí kuài qián yī jīn.
0.5kgで10元です
A: 这么贵!葡萄多少钱一斤?Zhème guì! Pútao duōshao qián yī jīn?
高すぎる!葡萄0.5kgはいくらですか?
B: 三块五。Sān kuài wǔ.
3.5元です
A: 那,我要十根香蕉和两串葡萄。
Nà, wǒ yào shí gēn xiāngjiāo hé liǎng chuàn pútao.
それでは、バナナ10本と、葡萄2房ください。
B: 好的。Hǎo de.
分かりました。

怎么卖?は直訳すると、「どのように売りますか?」となりますが、実際は「いくらですか?」という意味。バナナの量詞は根、葡萄の量詞は串というんですね。

<補足単語>
水果 (shuǐguǒ) フルーツ
草莓 (cǎoméi) […]