Archive for 1月, 2007



中国語で「マージャンを打つ」-初级88 Mahjong

今日はマージャンについて。

初级88 Mahjong

Visit ChinesePod.com

A: 你今天怎么没有精神?
Nǐ jīntiān zěnme méiyǒu jīngshen?
なぜ今日はそんなに元気がないの?
B: 哎,和朋友们打了一个晚上的麻将。
Āi, hé péngyou men dǎ le yī ge wǎnshang de májiàng.
あ~、夜友達とマージャンを打ってたんだ
A: 真是个赌鬼!
Zhēnshì ge dǔguǐ!
ギャンブラーだね!
B: 呵呵。对了,你会打麻将吗?
Hēhē. Duìle, nǐ huì dǎ májiàng ma?
はは。マージャン打てる?
A: 打得不太好。
Dǎ de bùtài hǎo.
うまくないです。
B: 这样吧,下次我教你。
Zhèyàng ba, xiàcì wǒ jiāo nǐ.
それじゃあ、今度教えるよ
中国の方はみんな好きですねー。私も好きです。昔はよく徹マンやりました。最近打ってないな~。
でも日本と中国のマージャンはルールが全然違います。地域でも違いますし。ハイが倍くらいあって、しかも捨てたハイは並べないんです。だから、誰がどれを捨てたか覚えてないといけない。最初は違和感ありますが、慣れれば慣れたで結構ハマります。
上海で腕が鳴って仕方ない方、是非ご連絡ください。お相手します。
<補足単語>
酒鬼 (jiǔguǐ) 飲んだくれ
烟鬼 (yānguǐ) ヘビースモーカー
抓 (zhuā) ひかっく、つかむ
轮到 (lún […]

中国語で「エアコンをつけてください」-菜鸟150 Turn on the Air Conditioning

今日のレッスンは、エアコンネタです。

菜鸟150 Turn on the Air Conditioning

Visit ChinesePod.com

A: 可以开空调吗?Kěyǐ kāi kōngtiáo ma?
エアコンをつけても構いませんか?
B: 当然可以。Dāngrán kěyǐ.
もちろんです。
A: 温度怎么样?Wēndù zěnmeyàng?
温度はどうですか?
B: 刚刚好。谢谢。Gānggāng hǎo. Xièxie.
ちょうど良いです、ありがとう。
レッスンでKenも言っていましたが、地域によってエアコンの使い方が違います(日本も同じですけどね)。上海だと、夏はクーラーとして、冬は暖房として使いますが、北部のほうは暖气(nuan3 qi4)という暖房設備がどの部屋にもあります。
だから冬は北部のほうが部屋が暖かかったりするんです。上海の冬は結構寒いですね。
大連の友人は、冬は部屋の暖气が効きすぎて常時30度近くまで上がってしまうので、暑さで風邪を引いてました。羨ましいような、羨ましくないような。。
<補足単語>
关空调 (guān kōngtiáo) エアコンを消す
高 (gāo) 高い
低 (dī) 低い
温度太高了。 (Wēndù tài gāo le.) 温度が高すぎる
温度有点低。 (Wēndù yǒudiǎn dī.) 温度が低すぎる
再高一点,可以吗? (Zài gāo yīdiǎn, kěyǐ ma?) もう少し高くしてもいいですか?
度 (dù) 度
现在几度? (Xiànzài jǐ dù?) […]

中国語で「自転車のタイヤの空気を入れてください」中级78 A Flat Bicycle Tire

今日のレッスンは、自転車の修理に関するトピック。

中级78 A Flat Bicycle Tire

Visit ChinesePod.com

我自行车的轮胎没气了,帮我打一下气吧。
wǒ zìxíngchē de lúntāi méiqì le, bāng wǒ dǎ yīxià qì ba.
自転車のタイヤに空気がありません、空気を入れてもらえますか?
你这车好久没打气了吧?
Nǐ zhè chē hǎojiǔ méi dǎqì le ba?
あなたの自転車、ずいぶん長く空気を入れてないでしょ?
您顺便帮我检查一下还有没有其它问题。
Nín shùnbiàn bāng wǒ jiǎnchá yīxià hái yǒu méiyǒu qítā wèntí.
ついでに、他に問題がないかどうか調べてもらえますか。
瞧,你的前轮漏气了。 Qiáo, nǐ de qiánlún lòuqì le.
見て、前輪から空気が漏れてます。
这里有好大一个洞。 Zhèlǐ yǒu hǎo dà yī ge dòng.
ここに多きな穴があります。
那您帮我补一下吧。 Nà […]

iPhoneで変わるか?ChinesePodの使い方

数年前から噂になってましたが、とうとう発表されました。
AppleのiTunes内臓携帯電話 iPhone。

日本での発売はまだ見えてこない部分が多いですが、このタイプの携帯が普及すれば、音楽やWebの使い方だけでなく、語学学習の方法もガラッと変わるかもしれませんね。
ChinesePodは、ほぼ全ての機能をオンラインで提供していますので、iPhoneひとつあれば本当にどこでも学習することができるようになります。
iPhoneでレッスンを聞いて、iPhoneで練習問題を解く。分からない単語は、iPhoneを使ってオンライン辞書で調べる。そしてSkypeで中国人と会話練習。なんてことがすぐにできるようになります。(※現時点ではiPhoneでSkypeを使うことはできないようですが、将来的に考えられるということで。)
すでに日本では、携帯からBlogやMixiの書き込みをする人が相当数いますので、簡単に順応できるでしょうね。
「mixiモバイル」が1日1億PVを突破

【性別】
 男性: 43.7% 女性: 56.3%
【年齢】
 10代: 15.2% 20代: 65.2% 30代: 16.3%
 40代: 2.8% 50代: 0.4% 60代以上: 0.1%

勉強に必要なものは、ノート、ペン、辞書ではなくて、iPhoneということになったりして。

中国語で「なんでもない」-初级87 It’s Nothing

今日の初級のレッスンは、なんだか意味深な内容です。

初级87 It’s Nothing

Visit ChinesePod.com

A: 跟朋友聊得怎么样? Gēn péngyou liáo de zěnmeyàng?
友達とのおしゃべりはどうだった?
B: 还好。Hái hǎo.
まあまあです。
A: 你怎么了?发生了什么事啊?
Nǐ zěnme le? Fāshēng le shénme shì a?
どうしたの? 何かあった?
B: 没什么。Méi shénme.
なんでもないよ。
A: 别这样。我看得出你心里有事。
Bié zhèyàng. Wǒ kàndechū nǐ xīnli yǒushì.
そんな言い方しないで。なにかあったようだけど・・。
B: 真的没什么。Zhēn de méi shénme.
本当になんでもない。
ドラマのワンシーンのようですね。
いったい何があったんだよ~、と気になる感じ。
それより、KenとJennyの微妙なやり取りが面白いです。
<補足単語>
别问了。 (Bié wèn le.) 聞かないで 
安静 (ānjìng) 静かに
我想安静一会儿。 (Wǒ xiǎng ānjìng yīhuìr.) 少し静かにしたい
有什么事别放在心里。 (Yǒu shénme […]

中国語で「血液型性別判断」-高级53 血型与性格

今日の高級は、日本人の好きな血液型性別判断の話題です。
高级53 血型与性格

レッスンでも、日本では血液型が人の性格を判断するのに重要な基準だと言ってますね。中国人でも、気にしてる人はあまりいなさそうですが、実際はどうなんでしょうね。
今回のレッスンでは次のように分類されてます。
A型の人
个性稳重规矩,善于照顾他人,崇尚完美主义者。不过你可要小心了,A型的人最“闷”了,严重缺乏幽默感。

B型の人
不拘小节,喜欢自由,有些我行我素,爱好很多,但是没有常性,容易喜新厌旧。

AB型の人
聪明,“才子型”、双重性格、身上总是充满了矛盾,有时还有点神经质。

O型の人
亲切豪爽,积极主动,可是有大男子主义的倾向。

私はO型なのですが、男子主义的倾向 というのははじめて聞きました。そうかなぁ?
<キー単語>
顺眼 shùnyǎn 見た感じの良い
稳重 wěnzhòng 穏やかである
斯文 sīwen 優雅、上品
规矩 guīju 決まり、規則。 礼儀が良い
崇尚 chóngshàng あがめ尊ぶ
完美主义 wánměizhǔyì 完璧主義
风趣 fēngqù ユーモア
不拘小节 bùjūxiǎojié(成语) 小さいことは気にしない
我行我素 wǒxíngwǒsù(成语) 人は気にずわが道を行く
常性 chángxìng 根気がある
喜新厌旧 xǐxīnyànjiù(成语) 新しいもの好き
血型 xuèxíng 血液型
才子 cáizǐ 才知のある人
智能 zhìnéng 智能
双重 shuāngchóng 二重の
神经质 shénjīngzhì 神経質
泼冷水 pō lěngshuǐ 水をかける
乏味 fáwèi 無趣味
花心 huāxīn 浮気
先天 xiāntiān 先天の
特质 tèzhì 特質
后天 hòutiān 後天的な
十全十美 shíquánshíměi(成语) 完全無欠
不愧 bùkuì ~に恥じない

中国語で「フォークをください」-菜鸟149 Requesting a Fork

今日はレストラン用語です。

菜鸟149 Requesting a Fork

Visit ChinesePod.com

A: 服务员,有叉子吗? Fúwùyuán, yǒu chāzi ma?
店員さん、フォークはありますか?
B: 有。Yǒu.
あります。
A: 谢谢。 我们还要刀和勺子。Xièxie. Wǒmen háiyào dāo hé sháozi.
ありがとうございます。あと、ナイフとスプーンもください。
B: 好的。Hǎo de.
分かりました。

これは使えますね。
私もよくフォークとかスプーンの単語が出てこなかったりします。
<補足単語>
把 (bǎ) 量詞
一把刀 (yī bǎ dāo) ナイフ
一把叉子 (yī bǎ chāzi) フォーク
一把勺子 (yī bǎ sháozi) スプーン
筷子 (kuàizi) 箸
一双筷子 (yī shuāng kuàizi) 箸一膳
碗 (wǎn) お椀
盘子 (pánzi) お皿
杯子 (bēizi) カップ、グラス
補足単語も含めて、生活には必須単語ですね。

中国語で「知財侵害」-中高级28 Intellectual Property Lawsuits

ビジネス中国語の頻度が多くなってきましたね。
今日のレッスンは、商標の盗用について。

中高级28 Intellectual Property Lawsuits

Visit ChinesePod.com

このスターバックスの偽物の件は、昨年上海でも大きな問題として取り上げられました。私も南京路にある店を見たことがありますが、店名、ロゴともに本当にそっくりで「これ、アリなの!?」と驚いたのを覚えています。
それでは、レッスンで解説のあった単語とセンテンスについて。
星巴克 Xīngbākè
スターバックス
它的商标几乎和正牌一模一样。
Tā de shāngbiāo jīhū hé zhèngpái yīmúyīyàng.
あのロゴは本物とほとんど同じです。
这不是明显的侵权吗?zhè bù shì míngxiǎn de qīnquán ma?
それは明らかな違反じゃないの?
美国星巴克告上海一家用了相同名字的咖啡店,结果法院判上海星巴克侵权,赔偿50万元,而且立即停止使用这个名字。 
Měiguó Xīngbākè gào Shànghǎi yījiā yòng le xiāngtóng míngzi de kāfēidiàn, jiéguǒ fǎyuàn pàn Shànghǎi Xīngbākè qīnquán, péicháng wǔshí wàn yuán, érqiě lìjí tíngzhǐ shǐyòng zhège míngzi.
アメリカのスターバックスは、上海の同じような名前のカフェを訴えました、その結果裁判所は上海のスターバックスを違法だと判決を下し、50万元の賠償金を要求し、すぐに名前の使用停止を求めました。
市场上还是有这样的冒牌货。 shìchǎng shang háishi […]

第二回アンケート結果発表

おかげさまで第二回アンケート、昨日で終了いたしました。
あなたに適切なレベルはどれですか?
http://mixi.jp/view_enquete.pl?id=14045133&comm_id=1341160

結果はこちら

菜鸟     1 (7%)
初級     1 (7%)
中級     4 (28%)
中高級    4 (28%)
高級     4 (28%)
   合 計:14
残念ながら、前回より回答率は低かったのですが、大まかに皆さんのレベルの傾向が分かりました。
予想通り中級以上が多いようです。ただ、初級や菜鸟の方もいるということで、無駄ではないという事がわかっただけでも大きな収穫でした。
これは私の予測でしかないですが、回答数が多くなっても、割合はあまり変わらないのではないかと思います。
この結果を参考に、今後プログラムやブログを書いていきます。
ご協力どもありがとうございました!

右に曲る、左に曲る

いつもタクシーに乗ってて、なんとなく気になっていたことがあります。
運転手に、左右に曲るのを伝えるとき、いつも自分では
右折 = 右拐 you guai
左折 = 左拐 zuo guai
と言っていますが、運転手はなにか違う言葉を使っているような・・。
先日友人から聞いて判明しました。
実は

右折 = 小转 xiao zhuan
左折 = 大转 da zhuan

とも言うんですね。
なぜかと言うと中国は車は右側通行なので、右折するときは小さく、左折するときは大きく曲るのです(日本の交通ルールだと逆になります)。
だから、右折は小转、左折は大转。
なるほど!
と思った瞬間でした。