Pour qui parle la version chinoise de Wikipedia?

J’écrivais à peine hier que les sujets ne manqueraient pas sur ce blog, et voilà qu’un article publié aujourd’hui sur Cnet me donne raison. Il s’agit d’un article sur les différences entre la version anglaise et la version chinoise de Wikipedia, notamment en ce qui concerne des articles sur l’histoire de Chine comme celui qui porte sur la vie de Mao.

Tandis que dans la version anglaise on rappelle ces projets aux conséquences néfastes, comme le « grand saut en avant », ce projet d’industrialisation qui eu pour conséquence une famine qui a pris des millions de vies, ou encore la révolution culturelle, ces sujets n’apparaissent même pas dans la version chinoise.

Il en va de même pour les origines non han mais malaisiens d’une importante partie de la population de Taiwan, d’un incident en 1871 où el gouvernement chinois affirma ne pas avoir de juridiction sur l’île, ou encore pour la massacre de Tienanmen.

La censure d’Internet en Chine est un sujet qui a déjà fait couler beaucoup d’encre (pour vous informer un peu plus sur se sujet vous pouvez visiter le site de Reporters Sans Frontières), mais ce qui fait vraiment froid dans le dos cette fois ci, c’est le fait que la version « nettoyée » de Wikipedia en Chine ne soit pas le fruit du travail d’agents de l’État qui passe leur temps à y écrire des articles mais plutôt de gens formés par le système éducatif chinois qui ne connaissent vraiment pas d’autre version de l’Histoire qui ne sois la version officielle véhiculé par les manuels scolaires.

Ceci pose une autre question, tout aussi importante. Quelle est l’influence de la version chinoise de Wikipedia en dehors de Chine ? Impose-t-elle ces points de vues sur la diaspora chinoise ailleurs au monde ? Cette diaspora facilite-t-elle parfois l’accès de chinois de Chine à des points de vue dissidents ? Quelles sont les nuances de ce dialogue qui sévit sans doute entre les populations mandarinophones sans que nous autres comprenions vraiment ?

Finalement, je voudrais fermer ce billet sur une autre réflexion. Je me souviens d’avoir lu dans No Logo, de Naomi Klein, sur l’importance grandissante que prend désormais la censure en Chine pour les médias du globe. Une chaîne d’information dont les programmes sont disponibles partout au monde ne voudra pas perdre les millions de téléspectateurs chinois qui pourraient voir ces émissions, même en d’autres langues que le mandarin. Elle ne courra donc pas le risque d’attirer l’attention des autorités chinoises, le résultat étant que nous sommes finalement tous atteints par cette autocensure.

Alors comment faire face à ces nouveaux défis pour l’accès aux informations ?

Les recettes ne sont pas vraiment nouvelles. L’éducation bien sûre, mais en particulier l’apprentissage des langues prend-t-il un importance particulière dans cette ère d’accès facile aux médias étrangers. Les langues pour accéder à de nouveaux points de vue, mais aussi pour comprendre les nouveaux centre de pouvoir, les enjeux de sociétés distantes qui pourtant nous affectent tant.

Je voulais parler aujourd’hui de ce qui me pousse à vouloir apprendre le chinois, mais cette nouvelle sur Wikipedia me semblait trop importante pour la laisser passer sans réagir.

Néanmoins, il me semble avoir déjà fournit quelques éléments de réponse.

Je vous reverrais demain pour parler des raisons pour apprendre le chinois.

Ciao !

3 Responses to “Pour qui parle la version chinoise de Wikipedia?”


  1. 1 KmK déc 3rd, 2006 at 8:36 pm

    Pas de surprises concernant la version chinoise de Wikipedia.

    Mais chaque pays a ses démons.

    Pour info la page WIKI française sur le mouvement créationiste (http://fr.wikipedia.org/wiki/Cr%C3%A9ationnisme) est plus précise, complète et critique que la page WIKI US (http://en.wikipedia.org/wiki/Creationism) qui semble censurer certains points.

  2. 2 Jean-Luc déc 4th, 2006 at 12:21 pm

    Salut Christian et merci pour ton blog en francais.

    Je suis a Kunming encore pour un peu plus d’un mois, pour acceder a Wikipedia je dois passer par un Proxy, le site est a nouveau censure apres avoir ete accessible quelques jours.

    Je trouve passionnant de vivre ces quelques mois ici dans une periode “charniere” ou le gouvernement veut garder le controle de l’information alors que tout semble vouloir rendre cette tache impossible : les dizaines de milliers de Chinois qui voyagent a l’etranger, Internet qui, malgre tous les filtres, laisse quand meme passer pas mal d’informations, les Jeux Olympiques qui approchent… Et ces dizaines de milliers de Chinois qui apprennent l’anglais et veulent le pratiquer (malheureusement la demande pour le francais est bien faible a mon avis), si possible avec des etrangers…

    Salut.

  3. 3 Christian déc 5th, 2006 at 3:56 pm

    KmK: Il y a sans doute pas mal de choses à apprendre en comparant les versions de wikipedia dans différentes langues. Un fait qui m’a toujours retenu l’attention est le décalage entre nombre de gens qui parlent une langue, et volume d’articles disponibles. Cela en dit probablement beaucoup sur l’accès à Internet dans différentes parties du monde, mais peut être aussi sur les approches culturelles face à la participation en ligne.

    Jean-Luc: En effet, la Chine est un pays en pleine ébullition et cela doit être passionnant de pouvoir témoigner de ce moment historique. Quelles ont été tes plus grandes surprises en confrontant la réalité à l’image que tu avais avant de la Chine ?

Leave a Reply