Chinese karakters

Met ChinesePod leer je in de eerste plaats gesproken Chinees, maar er wordt toch een groot gewicht toegekend aan de karakters. Zo zijn de dialogen en extra zinnen in de Premium Section in hanzi. Wanneer je met de muisaanwijzer over de karakters glijdt dan zie je wel popup vensters verschijnen met de Pinyin transcriptie en de Engelse vertaling, maar toch…

Persoonlijk denk ik dat het leren van de karakters je kan helpen bij het onderscheiden van de verschillende klanken en woorden die je hoort. Het Chinees kent vele homoniemen en nog veel meer bijna homoniemen die enkel van elkaar te onderscheiden zijn door de verschillende toon of door de subtiele verschillen in begin- of eindklanken. Voor onze Westerse ongeoefende oren zijn die verschillen in het begin veel te klein om een duidelijk onderscheid te kunnen maken en dus is er ook meer ruimte voor verwarring en vergissingen. Wanneer je weet welk karakter thuis hoort bij welke klank dan is de verwarring minder groot.

Op het internet zijn er verschillende websites te vinden die je kunnen helpen bij het leren schrijven van Chinese karakters. Dit project staat nog wel in de kinderschoenen maar het ziet er veelbelovend uit.

17 Responses to “Chinese karakters”


  1. 1 andre Mrt 21st, 2007 at 4:01 am

    hallo mijn naam is anddre en ik ben al een tijdje op zoek naar de chinese karakters die zeggen fight with honnor. dit zou ik graag willen weten ivm de tato die ik wil laten zetten. dus als iemand enig idee heeft graag antwoord terug. vast bijvoorbaat mijn vriendelijke dank. groet andre

  2. 2 Jacqueline Mrt 21st, 2007 at 11:08 pm

    wel,ja ,ik ben Chinese ,maar ik weet het niet ,wat wil jij betekenen?wel,ja ,niet zo verrassand,ik kan Nederlands spreken en ik woon nu in beijing,ik overleg met onze vrienden,wij dachten dat jij wil weten “fight for honor”?niet fight with honor?fight with honor,misschien in chinese gedachte is vechten tegen honor,klop dat?dat is 鄙视名誉,als jij fight with honor,为荣誉而战,maar natuurlijk kan het niet spreekwoorden ,en niet zo goed ,dacht ik,to be frankly ,ik weet het niet hoe het precies vertaald,misschien morgen wil ik mijn buitenlandse docent vraag,hij woon in china al 15jaar,ik dacht misschien hij kan weten,als hij weet het ook niet ,sorry,het kan ik echt niet helpen ,het is een beetje moeilijk want chinese zeggen niet altijd dingen op deze maanier.

  3. 3 jacqueline Mrt 23rd, 2007 at 9:22 pm

    hoi,anddre :
    ik wil graag jou helpen ,en vandaag heb ik aan mijn docent vragen zijn , maar hij weet het ook niet precies,volgens hij is er 抵抗权威.鄙视荣誉zo iets,maar ik vind dat het een beetje raar is in chinese cultuur,dus het spijt me ,echt ,ik weet het niet precies, bedankt voor jij enthousiastic voor chinese karacter!

  4. 4 Marc Mrt 23rd, 2007 at 11:00 pm

    Ik treed Jacqueline bij, er kan zoveel zitten achter ‘fight with honour’ en het is ook een concept dat cultureel niet echt past in de Chinese context, dus een echte goed vertaling lijkt mij moeilijk.

  5. 5 Jasper Apr 22nd, 2007 at 3:53 pm

    Wie zou mij kunen helpen aan de juiste tekens voor “zuiverheid” en “kracht”?

  6. 6 vince Apr 30th, 2007 at 3:08 pm

    kan iemand me aan het woord respect helpe in chinese karakters
    het is voor een tattoo :p thnx

  7. 7 Misha Mei 1st, 2007 at 1:53 am

    Er zijn een aantal mogelijkheden eigenlijk …

    Ik zou zeggen: 尊 敬 zūnjìng : respect; respectvol; respect hebben voor (opkijken naar); “reverence” (het opkijken naar)

    尊 重 zūn zhòng : waarderen; respecteren

    Mvg,

    Misha

  8. 8 kay Mei 5th, 2007 at 9:18 pm

    Goeiendag mijn naam is Kay en ik geloof dat dat kip in het chinees betekent maar kan iemand mij misschien dat teken laten zien, dan kan ik het gebruiken als beschildering voor de naam van mijn boot.
    Bij voorbaat dank, Kay

  9. 9 Misha Mei 8th, 2007 at 8:08 pm

    Wat betekent er precies kip? Kip is 鸡, jī …

    Mvg,

    Misha

  10. 10 Misha Mei 8th, 2007 at 8:52 pm

    Ahso, je bedoelt je voornaam Kay … Ik denk niet dat het kip betekent. Wel ken ik 开 - kāi dwz starten,openen,beginnen. Zoals in 开 口 - kāi kǒu: beginnen te spreken of 开 学 - kāi xué: beginnen van de school.

    Je hebt ook 忾 - kài: boosheid.
    Ook is er 愒 - kài: verlangen

    Ook nog 凯 - kǎi: victorieus, triomfantelijk

    Probleem is dat die woorden niet echt klinken als Kay (zoals kei).

    Mvg,

    Misha

  11. 11 Gina Mei 30th, 2007 at 4:59 am

    Zou iemand mij kunnen helpen aan de vertaling in het chinees van ‘Carpe Diem’ (= pluk de dag). Wil dat graag op een muur schilderen.

  12. 12 Gina Mei 30th, 2007 at 7:30 pm

    Hallo Misha,

    Hartstikke bedankt voor je snelle reactie.
    Ga er meteen mee aan de slag!

    Gina

  13. 13 Marc Mei 30th, 2007 at 10:25 pm

    Gebruik eventueel deze online tool om GIF’s van Chinese karakters te creëren. Handig om sjablonen van te maken.

    http://www.mandarintools.com/cimage.html

  14. 14 kim Mei 31st, 2007 at 2:41 am

    Zou iemand mij kunnen helpen aan de vertaling in het chinees van ‘dochter’
    Tevens zou ik graag willen weten of de chinese karakters van de dierenriem (aap en haan) achter elkaar ook nog iets anders kan betekenen of is het veilig om deze achter elkaar te zetten. Het is voor een tattoo.

    Alvast bedankt.

    Groetjes kim

  15. 15 haohu Jan 29th, 2008 at 8:17 am

    ik wwet niks van neederlands ! ik weet niet hoe kan ik leer?

  16. 16 haohu Jan 29th, 2008 at 8:18 am

    wie is gina ?
    een chinees of ander mensen

  17. 17 Tamara Nov 18th, 2008 at 10:41 pm

    Ik wil vragen wat Tamara in het chinees is
    en liefde hoop en geluk ik wil namelijk een tatto laten zetten

Leave a Reply




Learn More

Mijn naam is Marc en ik probeer Chinees te leren. Ik ben dus zeker geen specialist, eerder een beginner zelfs na meer dan 2 jaar studie. Maar ooit zal ik vloeiend Chinees kunnen spreken en schrijven, ooit dus! Om dit doel te bereiken maak ik gebruik van de podcasts van ChinesePod en van zowat alles dat het internet te bieden heeft. Ik wil hier graag bloggen over Chinees, China, vreemde talen leren, enz. en dit alles vanuit een zeer persoonlijk standpunt.

Category