Liebe alle. Es war einmal in der Zeit der 晋朝 Jìn Dynastie ein Mann namens 乐广 Yuè Guǎng. Yue Guang liebte das Trinken.
Und weil das in Gesellschaft bekanntlich am schönsten ist, lud er eines Tages einen Freund zu sich nach Hause ein. Zu einem Saufgelage. Der Abend ging aber gehörig schief. Nicht wegen […]
Archiv für die Rubrik 'Redensarten'
Schneider drei Müller vier
Veröffentlicht von 16. Oktober 2007 in Redensarten und Anfängerfreuden. 2 KommentareLiebe alle. Auch wenn es ultrakurz ist, nach “zwei lang drei kurz” muss ich einfach mit dem hier weitermachen:
Die drei häufigsten chinesischen Nachnamen waren 2006 李 Lǐ, 王 Wáng und 张 Zhāng.
张三李四 Zhāng sān Lǐ sì. “Zhang drei Li vier”: Hinz und Kunz
Hier zwei kleine Verwendungsbeispiele: 他们只是一些张三李四。Tāmen zhǐshì yīxiē zhāng sān lǐ sì. […]
Drei lang zwei kurz
Veröffentlicht von 14. Oktober 2007 in Redensarten und Anfängerfreuden. 1 KommentarLiebe alle. Zum Sonntag ein anfängertaugliches Zahlen-Chengyu: 三长两短sān cháng liǎng duǎn Drei lang zwei kurz.
Drei lang zwei kurz?
Mein Lehrer malt ein Strichmännchen und nimmt dessen Position ein. Bewegungslos hängt er steif in meinem Sessel.
Hä?
Er zeigt auf Oberkörper und Beine: “Lang”. Er bewegt die Arme: “Kurz.”
Ich raffe es nicht. Dabei ist es einfach nur mal wieder […]
Liebe alle. Jedes Jahr im Frühling nehmen die Karpfen des 黄河 Huáng Hé Gelben Flusses all ihre Kraft zusammen und schwimmen stromaufwärts. Bis zu einem Wasserfall in den Westbergen, dem 龙门 Lóngmén Drachentor. Die Karpfen versuchen, die Stromschnellen zu überspringen. Einige schaffen es.
Einige wenige.
Wie kommt man als Karpfen auf den Trip, einen […]
Liebe alle. Ein beeindruckendes Zeichen. 嘴 zuǐ Mund, Maul, Schnauze, Schnabel, Öffnung, bekannt aus der Halt-die-Klappe-Lektion. 16 Striche! Das lohnt sich doch mit meinem Lehrer zu besprechen.
嘴zuǐ an sich ist keineswegs abfällig wie Klappe, Schnauze oder gar Fresse, erklärt er mir. 嘴巴zuǐ bā heißt einfach Mund. Das ist doch gut zu wissen.
“Und 大嘴巴dà zuǐba“, […]
Ein Haar von neun Ochsen
Veröffentlicht von 25. April 2007 in Redensarten und Anfängerfreuden. 10 KommentareLiebe alle. Es war einmal, in der Zeit der Han-Dynastie, ein Historiker namens 司马迁 Sīmǎ Qiān. Von seinem Vater hatte er nicht nur den Posten des Hofhistorikers und -astrologen übernommen, sondern auch den Traum von einem Geschichtsbuch. Alles Wissen über Geschichte, von den mythischen Anfängen bis zur Gegenwart, wollte er zu Holz oder Bambus bringen […]
Eingebildete Rechthaberei
Veröffentlicht von 20. April 2007 in Redensarten und Anfängerfreuden. 1 KommentarLiebe alle. Heute mal zwei anfängertaugliche Chengyus. Ohne Geschichtchen, dafür aber fast selbsterklärend:
自高自大 zì gāo zì dà. “Selbst hoch selbst groß”: sehr eingebildet, anmaßend, dünkelhaft, hochnäsig.
自以为是 zì yǐ wéi shì. “Selbst halten-für richtig”: rechthaberisch, von sich selbst eingenommen sein.
Einfach einzusetzen sind sie auch: 她很自高自大。Tā hěn zì gāo zì dà. Sie ist total eingebildet. 他自以为是,他不听别人的意见。Tā […]
Liebe alle. Es war einmal vor langer, langer Zeit ein König der Shang-Dynastie namens 帝辛 Dì Xīn, auch 商纣王 Shāng Zhòu Wáng Zhòu-König der Shang-Dynastie genannt. Er hatte seine Königskarriere als vielversprechender junger Mann begonnen, verfiel dann aber den Frauen und dem Alkohol. Er hatte die Staatsgeschäfte nicht mehr im Griff und war ein fürchterlicher […]
Liebe alle. Es war einmal ein großer Dichter namens 江淹 Jiāng Yān. Er lebte in der Zeit der Südlichen und Nördlichen Dynastien und war sehr berühmt für seine schöne Lyrik und Prosa. Eines nachts erschien ihm im Traum 郭璞 Guō Pú, ein Historiker und Dichter der Jin Dynastie. Obwohl schon weit über hundert Jahre tot, […]
Liebe alle.
醉 zuì heißt betrunken.
痴 chī heißt verrückt, idiotisch.
如 rú heißt (so) wie.
如醉如痴 rú zuì rú chī. “Wie besoffen wie verrückt”: hingerissen, verzückt
Es geht also um höchsten Genuss, wobei man auch genießen kann, was man gerade tut. Zum Beispiel “wie besoffen, wie verrückt” Gitarre spielen.
他听音乐听得如醉如痴。Tā tīng yīnyuè tīng de rúzuìrúchī. Er hört ganz […]
Kommentare