Veröffentlicht von Joachim 25. November 2007
in (Lern-) Angebote in Deutsch.
Tags: No Tags.
A: 你还要喝茶吗?
Nǐ hái yào hēchá ma?
Willst Du noch mehr Tee trinken?
B: 不要,谢谢。
Bù yào, xièxie.
Nein, Danke.
A: 不要客气!
Bù yào kèqi!
Du musst nicht höflich sein.
B: 真的够了,谢谢!
Zhēnde gòu le, xièxie!
Ist echt genug, Danke!
Learn Chinese on Your Terms at ChinesePod.com
Vokabeln zum Text:
你 nǐ Du
还 hái noch, weiterhin, mehr
要 yào wollen
喝茶 hēchá Tee trinken
不要 bùyào […]
Hier ein netter Chinesischer Zeichentrickfilm - ganz ohne Sprachkenntnisse anzuschauen.
Und hier etwas für die Lernenden auf dem Level Advanced:
“1988年 上海美术电影制片厂的作品
(转载)短片讲述了一位文士渡河后昏倒在地,被渡河的小伙计救起,在小伙计的茅屋养病 的同时,教会他弹琴然后又离开的故事。短片中充满象征意味的有以下一些元素:琴、琴声 、风、风声、鹰、风雪等等。文士出场的时候没有任何道具,除了那张琴。甚至在他晕倒在 地时,他也抱着那张琴,我想我们可以认为,那把琴是文士某种精神品质的物化,而最后他 将它赠送给小伙计,是表达了一种传承关系:通过教导弹琴,文士将自己的精神品质传给了 小伙计。文士在渡河时,在最后离开走向茫茫前途时,除了水墨画出的重重山峦,还有呼呼 的风响彻耳际,这也是非常明显的比喻,象征着文士所要面对的处境,反衬了文士的品质。 至于翱翔天空的飞鹰,”有志比天高”正是其本体。看完片子,有点辨别能力的观众都能很 清楚地明白,导演想要让片子里每一样东西都有一个具体的中国式的比喻、指代,而他也做 到了,并且这些指代都一点也不生硬,非常自然,只要是中国人,都熟悉这些指代对象所表 达的意思,这正是我认为片子高明的地方。
该片另一大优点便是它充满了中国式的优美韵味。
片子没有任何对白,出现的声音有叶笛声、琴声、水声、风声、动物声。小伙计的笛声悠扬 、无忧无虑,体现了小伙计天真、活泼的个性。琴声空灵飞扬,时而轻柔时而凝重,时而忧 郁时而果敢,充分体现了文士复杂、坚决的心理。风声凄厉,将风雪中恶劣的环境刻画得更 加逼真。各种动物的声音又让春天的来到显得极其可爱。更重要的是,这些声音非常中国化 ,充满了中国式的优美,恰到好处地将动画要表现的内涵深刻表现出来了。我想我可以用一 个比喻来形容欧美和中国的音乐风格:欧美音乐的代表是交响乐,这种音乐象是刮到天际的 狂风,将人的心灵也一同刮走,而中国的丝竹音乐则象是秋日从树上飘落的树叶,仅仅只拨 弄心灵的一根细弦,却同样动人心魄。除了声音,片子的构图,镜头移动的速度,都具有不 同于欧美自己独特的中国特色,这真的是绝妙的中国味道,即使我生于斯长于斯的人,看了 都觉得:真的美,真的优美,中国的东西,真的很棒!这样的片子,如何能不在国际上得奖 ?
整部动画就是通过这些简单的情节和声音,将中国文人长久以来的追求——”先天下之忧而 忧,后天下之乐而乐;路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”用最中国的方式表现出来。”
A: 又在聊天啊。怎么这么多数字?还有这些话,是中文吗?
Yoù zài liáotiān a. Zěnme zhème duō shùzì? Háiyǒu zhèxiē huà, shì zhōngwén ma?
Du bist schon wieder am Chatten. Warum so häufig? Was bedeutet denn das Wort, ist das Chinesisch?
B: 爷爷,这都是网络语言。现在大家在网上都用这些。
Yéyé, zhè doū shì wǎngluò yǔyán. Xiànzài dàjiā zài wǎngshàng doū yòng zhè xiē.
Opa, das ist alles Internetsprache. Heutzutage benutzt jeder im Internet das.
A: […]
Veröffentlicht von Joachim 6. November 2007
in Infos zu Lektionen.
Tags: No Tags.
我越来越喜欢王伟了。
Wǒ yuèláiyuè xǐhuān Wáng Wěi le.
Ich mag Wang Wai immer mehr.
我们最近经常在一起。
Wǒmen zuìjìn jīngcháng zài yīqǐ.
Wir sind seit Kurzem oft zusammen.
除了读书,我们还一起吃饭、看电影。
Chúle dúshū, wǒmen hái yīqǐ chīfàn, kàn diànyǐng.
Neben dem Lernen, gehen wir auch zusammen essen, gucken Filme.
跟我在一起的时候他不太说话。
Gēn wǒ zài yīqǐ de shíhoù tā bùtài shuōhuà.
In der Zeit mit mir zusammen spricht er nicht so viel.
大概是因为喜欢我,所以很害羞。
Dàgài shì […]
Kommentare