Illusionen

zhi3: stoppen
Liebe alle. Im Februar habe ich das erste Mal von 曹操 Cáo Cāo geschrieben und weitere Geschichten versprochen. Et voilà:

Auf einem seiner vielen Feldzüge verirrte sich Cao Cao mit seiner Armee in den Bergen. Die Sonne brannte, und die Wasservorräte reichten nicht für alle. Die Soldaten waren am Ende und drohten zu meutern. “Wir marschieren nicht mehr weiter”, schimpften sie, “dem unfähigen Cao Cao hinterher! Wir wollen uns ausruhen und ewas zu trinken!” Die Lage war kritisch.

Da deutete Cao Cao auf den Horizont und fragte: “Seht ihr den Wald da hinten? Das sind Essigpflaumen. Wer es bis zu diesem Wald schafft, darf so viele Essigpflaumen essen, wie er möchte!”

Es gab keinen Wald mit Essigpflaumen. Doch beim bloßen Gedanken an die sauren Früchte floss den Soldaten das Wasser im Munde zusammen. Niemand wollte mehr Pause machen. Niemand klagte mehr über Durst. Und Cao Cao führte seine wie mit frischer Energie gestärkte Truppe doch noch aus den trockenen Bergen.

望梅止渴 wàng méi zhǐ kě. “Erwarten Essigpflaumen stoppen Durst”. Die Aussicht auf Essigpflaumen stillt den Durst: sich mit Illusionen bei Laune halten, sich mit Wunschträumen aufmuntern.

wàng kann nicht nur hoffen, erwarten, sondern auch blicken, sehen bedeuten. Ich glaube, dass es hier mit der Aussicht auf ganz gut getroffen ist.

Übrigens muss ich, wenn ich mal wieder fast eine Stunde nicht auf die Chinesepod-​Seite kam und dann die tollen Ankündigungen in Kens Blog lese, immer an dieses Chengyu denken. Version 3 heißt bei mir jetzt schon Version méi… Geht nur mir das so?

Liebe Grüße. Anne M.

3 Kommentare zu “Illusionen”


  1. 1 海宁 / Henning 22.3.2007 um 17:09

    Nun ja, die neuen Features erscheinen mir nicht gerade besonders sauer, im Gegenteil: Sie lassen mir das Wasser im Munde zusammenlaufen.

    Die Änderungen sind allerdings derart fundamental, dass mir beinahe flau im Magen wird. Wir sollten alle die Daumen drücken, dass der Versionswechsel reibungslos klappt und sich die danach erwartbaren Kinderkrankheiten im Rahmen halten.

  2. 2 Anne M. 23.3.2007 um 03:29

    Oh ja, ich drücke auch die Daumen und bin sehr gespannt, wie es klappt. Und es kann klappen! Wenn sie die Serverumgebung wechseln, können sie es auf der neuen schon ausgiebig testen. Wir werden sehen. Ich hoffe, dass es nicht wie in dem Chengyu bloße Versprechungen sind, die mich bei Laune halten.

  3. 3 Anne M. 26.3.2007 um 23:14

    Liebe alle, hier noch ein Chengyu mit ähnlicher Bedeutung:

    画饼充饥 huà bǐng chōng jī. “Malen Kuchen füllen Hunger”. Mit gemalten Kuchen den Hunger stillen: Von Illusionen leben.

    Es ist allein nicht so gebräuchlich wie 望梅止渴 wàng méi zhǐ kě, wird aber oft einfach dazu gesagt: 望梅止渴, 画饼充饥. wàng méi zhǐ kě, huà bǐng chōng jī: Die Aussicht auf Essigpflaumen stillt den Durst, gemalte Kuchen den Hunger.

Einen Kommentar schreiben




Mehr über ChinesePod Dieser Blog möchte Informationen und Austausch für all die Waghalsigen bieten, die sich ins Abenteuer Mandarin geworfen haben. Auch wenn wir ChinesePod massiv nutzen, sind wir mit ihnen in keiner Weise wirtschaftlich verbandelt. Wir widmen uns hier dem Chinesisch Lernen mit ChinesePod, mit dem Internet und im Allgemeinen. Eure Höhenflüge, eure Tiefschläge, eure Motivationen, eure Erfahrungen interessieren uns: herzlich willkommen! 欢迎欢迎!