Elementary - Erwischt!

A: 你们在干吗?
Nǐmen zài gànmá?
Was tut Ihr da?
B: 啊,老板,对不起!对不起!
À, lǎobǎn, duìbuqǐ! Duìbuqǐ!
Oh, Chefin, Entschuldigung! Entschuldigung!
A: 对不起?
Duìbuqǐ?
Entschuldigung?
B: 我们刚刚在……
Wǒmen gānggāng zài…
Wir haben gerade …
A: 别说了,我不想知道。
Bié shuō le, wǒ bù xiǎng zhīdào.
Sag nicht, ich will es nicht wissen.
B: 老板,我们错了!
Lǎobǎn, wǒmen cuò le!
Chefin, unser Fehler!



Learn Chinese on Your Terms at ChinesePod.com

Vokabeln zum Dialog:
干吗 gànmá was ist los
老板 lǎobǎn Chef
刚刚 gānggāng gerade, eben
别 bié nicht (tun)
说 shuō sprechen
想 xiǎng wollte, würde
知道 zhīdào wissen
错 cuò Fehler

Weitere Vokabeln:
公司 gōngsī Unternehmen, Firma
办公室 bàngōngshì Büro
员工 yuángōng Angestellte/r
突然 tūrán plötzlich
进来 jìnlái hereinkommen
尴尬 gāngà unangenehm

Newbie - Ich will das da.

Diese Lektion ist wirklich hilfreich für den ersten Einstieg. Die Dialoge sind im echten Leben dann vielleicht noch kürzer (这个。没有。这个。好的。) ;-)

我要这个。
Wǒ yào zhè ge.
Ich will das da.
好的。对不起,没有了。
Hǎo de. Duìbuqǐ, méiyǒu le.
Gut. Entschuldigung, haben wir nicht.
这个有吗?
Zhè ge yǒu ma?
Haben Sie das da?
有。
Yǒu.
Ja.



Learn Chinese on Your Terms at ChinesePod.com

Vokabeln zum Dialog:
我 wǒ ich
要 yào wollen
这个 zhè ge dieses
好的 hǎo de gut, okay
对不起 duìbuqǐ Entschuldigung
没有 méiyǒu nicht haben
有 yǒu haben

Weitere Vokabeln:
那个 nà ge jenes
什么 shénme was
好吃 hǎochī gutschmeckend, lecker
菜单 càidān Speisekarte
点菜 diǎncài Speisen bestellen
餐厅 cāntīng Restaurant
服务员 fúwùyuán Bedienung

Elementary - Herzenswünsche des Pandas

Hier geht es nicht um einen “Pandaflüsterer”, der auf geheime Art mit Pandas kommuniziert.
Vielmehr ist diese Lektion eher in die Kategorie “chinesischer Humor” einzuordnen.

我知道熊猫的愿望。
Wǒ zhīdào xióngmāo de yuànwàng.
Ich kenne die Herzenswünsche des Pandes.
它有两个愿望。
Tā yǒu liǎng ge yuànwàng.
Er hat zwei Wünsche.
一个是去掉黑眼圈儿,
Yī ge shì qùdiào hēiyǎnqiānr,
Erstens, die Augenringe loszuwerden,
另一个是拍一张彩色照片儿。
lìng yī ge shì yī zhāng cǎisè zhàopiānr.
zweitens, eine Farbfoto von sich zu machen.



Learn Chinese on Your Terms at ChinesePod.com

Vokabeln zum Text:
知道 zhīdào wissen
熊猫 xióngmāo Pandabär
愿望 yuànwàng Wunsch, Herzenswunsch
两 liǎng zwei
是 shì sein
去掉 qùdiào loswerden
黑眼圈儿 hēiyǎnquānr Schwarze Ringe um die Augen
另 lìng außerdem
拍 pāi knipsen, (Foto) machen
彩色 cǎisè vielfarbig, Farb-
照片儿 zhàopiānr Foto

Weitere Vokabeln:
熊猫眼 xióngmāoyǎn Pandaaugen
竹子 zhúzi Bambus
秘密 mìmì geheim
黑白 hēibái schwarz-weiß
拍照 pāizhào fotografieren
照相机 zhàoxiàngjī Kamera

7000 Kilometer Heimweh

Hier ein Hinweis auf eine interessante Sendung über die Erlebisse von vier AustauschschülerInnen in China:
http://www.7000km.de/.

Die Sendungen laufen auf verschiedenen Sendern. Angefangen hat DW TV im Juni 2008, im WDR sind die Sendungen wohl seit Juli 2008 zu sehen.

Wer nicht systematisch die Fernsehprogramme durchscannen will, kann eine DVD für 30€ erstehen. Ohne diese CD gesehen zu haben, scheint das vom Umfang her ein fairer Preis zu sein.

Der Tipp ist aus dem Newsletter des Deutsch-Chinesischen Kulturnetzes.

Poptastic Conversation China

Nach der Poptastic Conversation auf Japanisch wird es demnächst ein PONS Poptastic Conversation China geben. Dieses Mal sowohl mit deutschsprachigen Bands, die ihre Songs auf Chinesisch singen, und auch andersherum mit chinesischen Bands.

Zwar ist ein Cover schon bei amazon.de zu finden, aber beim Label Lieblingslied Records herrscht noch Leere.

Interessant ist, ob z.B. die Ärzte mit von der Partie sind und welche chinesischen Bands wir erwarten können.
Wir sind gespannt.

Chinesisches Filmfestival in Bonn

Unter dem Titel Elektrische Schatten findet in Bonn vom 27. Juni bis 06. Juli 2008 das Chinesische Filmfestival 2008 statt. Offensichtlich gab es schon welche in 2005 und 2006.

Vielleicht kann jemand davon berichten. Wie sind die Filme? Kann man diese ggf. ausleihen und anderweitig zeigen?

Folgende Filme werden bzw. wurden gezeigt (mit Veranstaltungsort usw.):
Blind Mountain - Mang Shan 盲山
Freitag, 27.06.2007 / 19:00 Uhr
Ort: Kino im Rheinischen LandesMuseum

Regisseur: Li Yang(李杨)
Drama China 2007, 95 min
OmU Englisch

Lanyu 蓝宇
Samstag, 28.06.2008 / 19.00 Uhr
Ort: Kino in der Brotfabrik

Regisseur: Stanley Kwan(關錦鵬)
Drama China/HK 2001, 86 min
OmU Englisch

Women at the Wheel – Die Taxischwestern von Xi’an
Montag, 30.06.2008 / 19:00 Uhr
Ort: Kino in der Brotfabrik

Regisseur: Fang Yu
Dokumentation China/Deutschland 2006, 72 min
OmU Deutsch

A World without Thieves - Tianxia wu zei 天下无贼
Dienstag, 01.07.2008 / 21:00 Uhr
Ort: Kino im Rheinischen LandesMuseum

Regisseur: Feng Xiaogang (冯小岗)
Tragikkomödie HK/China 2004, 100 min
OmU Englisch

Lost in Beijing – Pingguo 苹果
Mittwoch, 02.07.2008 / 21:00 Uhr
Ort: Kino in der Brotfabrik

Regisseur: Li Yu(李玉)
Drama China 2007, 112 min
OmU Deutsch

Losers and Winners 输家与赢家
Donnerstag, 03.07.2008 / 19:00 Uhr
Ort: Kino in der Brotfabrik

Regisseur: Ulrike Franke und Michael Loeken
Dokumentation Deutschland 2006, 96 min
Deutsch

Der König der Affen 大闹天宫
Freitag, 04.07.2008 / 11:00 Uhr
Ort: Kino in der Brotfabrik

Regisseur: Wan Laiming(万籁鸣)
Zeichentrick China 1965, 84 min
mit Live-Kommentar von Björn Fischer

Perpetual Motion – Wu qiong dong 无穷动
Samstag, 05.07.2008 / 19:00 Uhr
Ort: Kino in der Brotfabrik

Regisseur: Ning Ying(宁瀛)
Drama China 2005, 90 min
OmU Englisch

Still Life - Sanxia Haoren 三峡好人
Sonntag, 06.07.2008 / 19:00 Uhr
Ort: Kino in der Brotfabrik

Regisseur: Jia Zhangke(贾樟柯)
Drama China 2006, 111 min
OmU Deutsch

Elementary - Instantnudeln

我去便利店。你要什么?
Wǒ qù biànlìdiàn. Nǐ yào shénme?
Ich gehe zum Kioski. Willst Du etwas?
我要方便面。
Wǒ yào fānbiànmiàn.
Ich möchte Instantnudeln.
什么牌子的?
Shénme páizi de?
Welche Marke?
无所谓,不要太贵的。
Wúsuǒwèi, bùyào tài guì de.
Egal, nur nicht so teuer.
什么口味的?
Shénme kǒuwèi de?
Welche Geschmacksrichtung?
辣的。
Là de.
Scharf.
好!
Hǎo!
Okay.



Learn Chinese on Your Terms at ChinesePod.com

Vokabeln zum Text:
去 qù gehen
便利店 biànlìdiàn Eckladen, Kiosk
方便面 fāngbiànmiàn Instantnudeln
牌子 páizi Marke
无所谓 wúsuǒwèi egal, unerheblich
太 tàizu
贵 guì teuer
口味 kǒuwèi Geschmack, Sorte
辣 là scharf

Weitere Vokabeln:
热水 rèshuǐ heißes Wasser
泡面 pàomiàn Instantnudeln
调料 tiáoliào Gewürz
快 kuài schnell
随便 suíbiàn nach Wunsch

Elementary - Besprechung

Nach langer Zeit mal wieder ein Eintrag. Dafür ist es auch nur Elementary :-).

我们什么时候开会?
Wǒmen shénmeshíhòu kāihuì?
Wann fängt die Besprechung an?
三点。
Sāndiǎn.
Drei Uhr.
现在几点?
Xiànzài jǐ diǎn?
Wie spät ist es jetzt?
三点。
Sāndiǎn.
Drei Uhr.



Learn Chinese on Your Terms at ChinesePod.com

Vokabeln zum Text:
我们 wǒmen wir
什么时候 shénme shíhou wann
开会 kāihuì eine Besprechung haben
三点 sān diǎn 3 Uhr
现在 xiànzài jetzt, nun
几点 jǐ diǎn welche Zeit

Weitere Vokabeln:
来 lái kommen
迟到 chídào zu spät kommen
会议室 huìyìshì Besprechngszimmmer
结束 jiéshù beenden
讨论 tǎolùn diskutieren

Danwei: Graffiti in Shanghai

Danwei.org hat immer wieder interessante Videos. Dies ist ein Beispiel.

Upper Intermediate - Chinesische Universitäten

A: 你打算考什么学校?
Nǐ dǎsuàn kǎo shénme xuéxiào?
Bei welcher Uni willst Du die Eingangsprüfung absolvieren?
B: 北大或者复旦吧。还没决定。我妈希望我去上海,我爸想让我上北大。
Běidà huòzhě Fùdàn ba. Hái méi juédìng. Wǒ mā xīwàng wǒ qū Shànghǎi. Wǒ bà xiǎng ràng wǒ shàng Běidà.
Beida oder Fudan, aber ich weiss noch nicht so recht. Meine Mutter will, dass ich nach Shanghai gehe. Mein Vater wünscht sich, dass ich es auf die Beida schaffe.
A: 名气还是北大响一些。不是说北大是中国的哈佛,复旦是中国的耶鲁吗?
Míngqì hái shì Běidà xiǎng yīxiē. Bùshì shuō Běidà shì Zhōngguó de Hāfó, Fùdàn shì Zhōngguó de Yēlǔ ma?
Die Beida hat einen besseren Ruf. Sagt man nicht, dass Beida das chinesische Harvard und Fudan das chinesische Yale ist?
B: 北大多神圣啊,历史悠久,都是高手,我崇拜死他们了。
Běidà duō shénshèng a, lìshǐ yōujiǔ, dōu shì gāoshǒu, wǒ chóngbài sǐ tāmen le.
Die Beida ist so hoch angesehen, alle Leute sind da so überragend, ich bin echt beeindruckt.
A: 复旦也是老牌名校啊,哎,据说复旦很早以前的两位老校长都是耶鲁毕业的。
Fùdàn yě shì lǎopái míngxiào a, ái, jùshuō Fùdàn hěn zǎo yǐqián de liǎng wèi lǎo xiàozhǎng dōu shì Yélǔ bìyè de.
Die Fudan ist auch eine sehr berühmte Uni. Übrigens waren vor langer Zeit zwei Präsidenten der Fudan wohl Yale-Absolventen.
B: 是吗?对我们文科生来说,要考就考北大复旦。
Shì ma? Duì wǒmen wènkē shēng láishuō, yào kǎo jiù kǎo Běidà Fùdàn.
Echt? Nach unserer geistswissenschaftlichen Abteilung, sollte ich zur Beida oder Fudan gehen.
A: 哇!尖子生就是不一样!
Wa! Jiānzi shēng jiù shì bù yīyàng!
Uff, wir sind echt nicht auf einem Level!
B: 两个大学校风都很好,都特别鼓励学生独立思考。但北大好像是政治的感觉比较浓,而复旦比较自由和小资。
Liǎng ge dàxué xiàofēng dōu hěn hǎo, dōu tèbié gǔlì xuésheng dúlì sīkǎo. Dàn Běidà hǎoxiàngshì zhèngzhè de gǎnjué bǐjiào nóng, ér Fùdàn bǐjiào zìyóu hé xiǎozī.
Das Lernklima ist bei beiden sehr gut und förderlich für eigenständiges Denken. Allerdings ist es an der Beida wohl politischer und an der Fudan eher liberal und hipper.
A: 大环境的原因吧。北大就在皇城脚下,复旦嘛,在上海……
Dà huánjìng de yuányīn ba. Běidà jiù zài huángchéng jiǎo xià, Fùdàn ma, zài Shànghǎi ….
Das liegt an ihrer Lage. Beida liegt in der Nähe von Regierungseinrichtungen und Fudan ist in Shanghai.
B: 天高皇帝远,经济最重要。
Tiāngāo huándì yuǎn, jīngjì zuì zhòngyào.
Abseits der Reichweite der Autoritäten, wo eher Wirtschaft wichtig ist.
A: 行了,我们别光说感觉了,你想考什么专业呢?
Xíng le, wǒmen bié guāng shuō gǎnjué le, nǐ xiǎng kǎo shénme zhuānyè ne?
Ok, lass uns nicht von unseren Erwartungen reden. Welches Fach willst Du studieren?
B: 金融、管理方面的,这些专业热门。我爸妈都说和平年代搞经济的赚钱多。
Jīnróng, guǎnlǐ fāngmiàn de, zhèxiē zhuānyè rèmén. Wǒ bà mā dōu shuō hépīng níandài gǎo jīngjì zhuànqián duō.
Finanzen und Management, diese Richtung. Meine Eltern meinen, dass man damit in Friedenszeiten viel verdienen kann.
A: 现在热门的指不定我们毕业的时候就变冷门了呢!
Xiànzài rèmén de zhǐbudìng wǒmen bìyè de shíhou jiù biàn lěngmén le ne!
Es ist nicht garantiert, dass heute nachgefragte Fächer auch bei unserem Studienende noch wichtig sind.
B: 新闻、传播我也挺感兴趣的。
Xīnwén, chuánbō wǒ yě tǐng gǎn xìngqù de.
Ich finde auch Journalismus und Radio/Fernsehen ganz interessant.
A: 金融的话北大和复旦不相上下。新闻还是复旦牛一些。不过分数线一般都是北大高。
Jīnróng dehuà Běidà hé Fùdàn bùxiāngshàngxià. Xīnwén háishì Fùdàn niú yīxiē. Bùguò fēnshù xiàn yībiān dōu shì Běidà gāo.
Hinsichtlich Finanzen sind Beida und Fudan ziemlich gleichwertig. Für Journalismus ist die Fudan etwas besser. Allerdings sind die Anforderungen bei der Beida höher.
B: 嗯。我们还是先好好复习吧。考不好什么都白搭。
Ng. Wǒmen hāishì xiān hǎohāo fùxí ba. Kǎo bu hǎo shénme dōu báidā.
Mhm. Wir sollten besser lernen. Wenn wir die Prüfungen nicht gut schaffen, ist das alles leeres Gerede.
A: 你肯定没问题。
Nǐ kěndìng méi wèntí.
Für Dich ist das sicherlich kein Problem.



Learn Chinese on Your Terms at ChinesePod.com

Vokabeln zum Text:
北大 Běidà Beijing University
复旦 Fùdàn Fudan
名气 míngqì (guter) Ruf
哈佛 Hāfó Harvard
耶鲁 Yēlǔ Yale
神圣 shénshèng heilig
悠久 yōujiǔ verdient
高手 gāoshǒu Höchstleister
崇拜 chóngbài verehren
老牌 lǎopái venerable
文科 wénkē Geisteswissenschaften
尖子生 jiānzi shēng top-notch
校风 xiàofēng Lernatmosphäre
小资 xiǎozī Yuppie
天高皇帝远 tiān gāo huángdì yuǎn außer Reichweite von Autoritäten
专业 zhuānyè Hauptfach
金融 jīnróng Finanz(wissenschaften)
管理 guǎnlǐ Management
热门 rèmén nachgefragt, heiß
指不定 zhǐbudìng wer weiss
冷门 lěngmén nicht nachgefragt
新闻 xīnwén Nachrichten
传播 chuánbō senden
不相上下 bùxiāngshàngxià gleichwertig
牛 niú exzellent
分数线 fēnshù xiàn Numerus Clausus
白搭 báidā unsinnig

Weitere Vokabeln:
理科 lǐkē Naturwissenschaftliche Fakultät
谦虚 qiānxū modest
风气 fēngqì Atmosphäre, Stimmung
高考 gāokǎo university Eingangsprüfung
清华大学 Qīnghuá dàxué Qinghua Universität




Mehr über ChinesePod Dieser Blog möchte Informationen und Austausch für all die Waghalsigen bieten, die sich ins Abenteuer Mandarin geworfen haben. Auch wenn wir ChinesePod massiv nutzen, sind wir mit ihnen in keiner Weise wirtschaftlich verbandelt. Wir widmen uns hier dem Chinesisch Lernen mit ChinesePod, mit dem Internet und im Allgemeinen. Eure Höhenflüge, eure Tiefschläge, eure Motivationen, eure Erfahrungen interessieren uns: herzlich willkommen! 欢迎欢迎!