Feb 18 Buzzwords

自由行 (zi4you2xing2)
self-guided tour
This has become an increasingly popular form of travel with urban residents in China, especially among the young people. Having hotel and transport arranged by travel agencies and the itinerary totally controlled in their own hands, the travelers can enjoy the convenience of a package tour and the freedom of backpacking travel.

跑龙套 (pao3long2tao4)
walk-on
The term originally means a minor role in a theatrical production which usually has no speaking lines. But in daily conversations, it refers to anyone who only plays a bit role such as a utility man or a general handyman in any event, project or business.

有价无市 (you3jia4wu2shi4)
having a price but no sales
This Chinese term actually describes a situation where a product has a fictitious or prohibitively high price but no sales. For instance, many apartments and houses in the city’s property market today are so expensive that few could afford or intend to buy them. The term is a little bit satirical.

明日黄花 (ming2ri4huang2hua1)
déclassé
The Chinese term literally means “tomorrow’s chrysanthemum.” It came from an ancient Chinese poem, in which the poet asked his guest to stay to appreciate the flower right then, because it would wither the next day. This term can be used to refer to people or things that have become out of fashion and of little value.

斩冲头 (zhan3chong4tou2)
rip off a sucker
This is a Shanghai slang, meaning to treat someone as a pushover or foolish spender in a deal or transaction. If you were persuaded to buy something of poor quality at a high price, you would be called chongtou (sucker) by Shanghainese.

种源农业 (zhong3yuan2nong2ye4)
seed variety cultivation
Plant varieties and seed cultivation are an important part of the so-called modern metropolitan agriculture that has been listed as a major goal of the city in developing its rural areas in the following five years.

1 Response to “Feb 18 Buzzwords”


  1. 1 Clark Feb 20th, 2006 at 10:45 pm

    I think there is another word for 斩冲头 (zhan3chong4tou2), in north China, people say 宰 zai3 means kill in chinese, 宰你一刀 zai3 ni3 yi4 dao1 means charge you more.
    Clark

Leave a Reply




Learn More

Ken Carroll discusses issues concerning learning generally, and learning Mandarin in particular. With technology as the driver, he believes the most effective learning combines elements of collaboration with self-direction. If that seems like a contradiction, then you need to read the blog.